Élisabeth – Et le doux Rédempteur me pria de réciter avec Lui cette prière qui exprime ses désirs les plus ardents.
Je fis cette prière entièrement mienne. Il la médita tant de fois avec moi, affirmant que ce sont ses éternels désirs. Il m’enseigna cette prière afin que je l’enseigne aux autres. Faisons nôtres ses éternelles pensées, ses ardents désirs, de toutes nos forces et de tout notre esprit.
Après avoir demandé cela, le Sauveur ajouta :
« Cette prière est un instrument entre vos mains, car en collaborant avec Moi de cette manière, Satan sera aveuglé par cette prière aussi, et à cause de sa cécité, les âmes ne seront pas induites au péché. »
Français
Voici la prière enseignée par le Seigneur Jésus à Élisabeth Kindelmann
Que nos pieds cheminent ensemble,
que nos mains rassemblent dans l’unité,
que nos cœurs battent au même rythme,
que nos âmes soient en harmonie,
que nos pensées soient à l’unisson,
que nos oreilles écoutent ensemble le silence,
que nos regards se fondent l’un dans l’autre,
et que nos lèvres supplient ensemble le Père Éternel, pour obtenir
miséricorde.
4 mai 1962
Anglais
Unity Prayer given by our Lord Jesus to Elizabeth Kindelmann
May our feet journey together
May our hands gather in unity
May our hearts beat in unison
May our souls be in harmony
May our thoughts be as one
May our ears listen to the silence together
May our glances profoundly penetrate each other
May our lips pray together to gain mercy from the Eternal Father
May 4, 1962
Espagnol
Oración enseñada por el señor Jesús a elízabeth kindelmann
Que nuestros pies vayan juntos;
que nuestras manos recojan unidas;
que nuestros corazones latan al unísono;
que nuestro interior sienta lo mismo;
que el pensamiento de nuestras mentes sea uno;
que nuestros oídos escuchen juntos el silencio;
que nuestras miradas se compenetren profundamente, fundiéndose la una en la otra,
y que nuestros labios supliquen juntos al Eterno Padre para alcanzar misericordia.
4 de mayo de1962
Créole
Men priyè seyè nou jezikri te montreelizabeth kindelmann
Se pou pye w mache ansanm ak pye nou,
se pou men w fè yone ak men nou,
se pou kè n bat an mèm tan ke kè w,
se pou nanm ou ann amoni ak nanm nou,
se pou lespri w mache ak lespri n,
se pou zòrèy nou tande mèm silans ak ou,
se pou rega w fonn nan zye nou,
E se pou bouch nou lapriyè mèm jan avèk ou pou mande Pè Letènèl Bondye Papa a gras mizèrikòd li.
4 me 1962
Italien
Preghiera insegnata dal Signore Gesù a Elisabetta Kindelmann
I nostri passi devono procedere insieme,
le nostre mani devono raccogliere insieme,
i nostri cuori devono palpitare all’unisono,
le nostre anime devono avere i medesimi sentimenti,
i pensieri del nostro spirito devono formare unità,
le nostro orecchie devono ascoltare insieme il silenzio,
i nostri occhi devono guardarsi e fondersi in uno sguardo solo,
le nostre labbra devono pregare unite per invocare insieme la misericordia del Padre!
4 maggio 1962
Polonais
Pan Jezus nauczył Elżbietę Kindelmann Następującej modlitwy
Oby nasze kroki były wspólne
Oby nasze ręce wspólnie gromadziły
Oby nasze serca wspólnie uderzały
Oby nasze wnętrze wspólnie odczuwało
Oby myśli naszego ducha jedność budowały
Oby nasze oczy wspólnie umiały wsłuchiwać się w Ciszę
Oby nasze oczy wpatrując się w siebie wzajemnie – spajały nas
Oby nasze wargi wspólnie błagały Ojca Niebieskiego o Miłosierdzie.
4 maja 1962
Portugais
Oração ensinada por Jesus a Elizabeth Kindelmann
Juntemos os nossos passos no mesmo rítmo,
Juntos estendamos as nossas mãos para que recolham os mesmos bens,
Juntos pulsem nossos corações,
O mesmo sentimento penetre o nosso íntimo,
O mesmo pensamento proceda do nosso espírito,
Nossos ouvidos escutem o mesmo silêncio,
Nossos olhares se encontrem e se fundam em um só olhar,
Nossos lábios peçam juntas misericórdias ao Pai eterno.
4 de maio de 1962